Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Помню, делалось давно...

Всем ненавистникам СТСовского перевода посвящается.



Так вообще исковеркать имена... Сложно. Но возможно. Когда мы с Фибиком сидели у Дэнэ и она включила ЭТО, услышав "Ёси!" я упала на пол.

Зато потом сидели у Полковника и я что-то принялась самозабвенно вещать и тут говорю: "А вот Ёси..."

Все глаза - на меня, я испуганно зажимаю рукой рот. Пауза. Я:

-Это Я сказала?

Комментарии
24.09.2006 в 11:41

Ну, не знаю - не знаю. Лично я в японской версии точно слышала не Кеншина, а именно Кенсина, причем "н" запросто можно проглотить, поэтому получается Кенси. Все правильно.
24.09.2006 в 12:20

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth ну, насчет ш=с, это все понятно. Но Н!!! Ненавижу, когда теряют последнюю букву!
24.09.2006 в 13:37

Ну, тогда тебе придется пристрелить Каору. Она-то, по-моему, любит это больше всего: "Кенси-бака!" Нет, не говорят они эту н))))

Хотя, я смотрела на японском только серий 6 - 7, может, и не везде так.

Кстати, в английской версии, а именно в мувике, Каору называет Саноске "Саносуке."
24.09.2006 в 14:09

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth понимаешь ли, дело в том, как говорят японцы и англичане, и как пишут. Акцент - дело тонкое.

Если я вижу слово "солнце", я говорю "сонце", но правильно-то - соЛнце. И! Оставим иностранных товарищей в покое и обратимся к русским. жеталеьно субтитрам.

Между прочим, в "Green green" Yusuke читали как Юске - и это правильно. Хотя в оригинале "у" присутствовало.
24.09.2006 в 14:35

Это точно!

Кстати, на счет Кори. Может, это попытка переводчиков "русифицировать" ее имя? ;)

Кори намного лучше звучит, чем Каору, для русского уха.

Но не для уха анимешника... :laugh:



Кстати, на счет русских субтитров. В первой овашке к Кеншину в переводе от Кампай-клуба наш Кеншин - Кенсин. Короче, никто никак не может определиться, как нам его называть. ><



Ой... Я так давно смотрела Жаркое лето... А разве там было не Юсуке? У меня странное чувство, что именно так и его называли. Хотя, наверное, склероз! :gigi: Тем более, тогда меня не особо волновали имена персонажей...
24.09.2006 в 14:46

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth к с=ш претензий нет, это уж кто во что горазд. Но когда буквы теряют... Гррр, ненавижу.

А разве там было не Юсуке? это в полнометражке.
24.09.2006 в 14:57

Кстати, про замену буковок)))

У меня есть один друг анимешник. Так вот. Стоит рядом с ним произнести "-чан", как его сразу начинает так нереально колбасить!.. В прямом слысле, выбивает "дурь" из несчастных, сказавших это. :laugh: Признает только "-тян".
24.09.2006 в 14:58

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth ой блин :aaa:

Нет, ну, с заменой проще. тут уж кто как любит.
24.09.2006 в 15:04

Ну, да))) В принципе, взял и отредактировал сабы, раз не нравится. И все тут)))

Гы)) Сама себе везде Кенсина на Кеншина сменила. А -тяны на -чаны))) (Да не читает меня сейчас друг-анимешник)))) :D
24.09.2006 в 15:11

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth да... субтитры рулят... но мне досталась СТСовская озвучка. А так переписывать, с субами - 30 дисков нужно...
24.09.2006 в 15:13

Да ведь в испанской озвучке РК как раз и звучат все эти Кори, Еси, Саносуке и даже Аюми. Вот насчет вариации Яхико-Еси более или менее понятно: Яхико у них там пишется как Joshi и, соответственно, произносится так же. Но для СТС это, конечно, недопустимо, мы-то не в Аргентине живем.
24.09.2006 в 15:17

Куноиши, 30? Да ладно... У меня весь Кеншин на болванках записан. Причем все серии с субтитрами. Но болванок меньше 10, уж точно. Может, это если их на CD писать, то это да))) Много дисков понадобится)))
24.09.2006 в 15:24

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
herzchen ааа, ну, испанский - это вообще атас. Я когда учила, месяца три говорила "абахур, хатва, дрохать"...

Gwyneth у меня ни у кого из друзей не пишет на DVD. А на CD - 30...
24.09.2006 в 20:40

Ого. 0_0 Зато с такой стопкой дисков ты смотришься, как заслуженный анимешник)))
29.09.2006 в 17:53

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth у меня и так дисков - куда девать...
29.09.2006 в 17:55

В матрац зашить! :D

Или под окном закопать... ><
30.09.2006 в 20:38

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth а смотретья их телепатически буду?
01.10.2006 в 10:45

Ага. :D
01.10.2006 в 16:57

Впереди у нас жизнь... или что-то схожее с нею. (с) Мервин Пик
Gwyneth щазз!
01.10.2006 в 18:08

Так, кстати, а с чего бы это "Сато" вдруг стало фамилией?
01.10.2006 в 20:40

Да, кстати. Странно, что я не обратила на это внимание... @_@

Ну, это вообще... >_< Теперь и я присоединяюсь к отряду СТСоненавистников.
07.10.2006 в 06:01

Так, кстати, а с чего бы это "Сато" вдруг стало фамилией?

Дык это... А что еще? Не имя же. Его Хаджиме звать. Хаджиме. (о да, я очень трепетно отношусь к Сайто-сану, так что осторожнее)
07.10.2006 в 16:11

screw you guys, I'm going home!©
дээ? я так всю жись думала, то его имя Сайто :susp: выходит енто фамилия штоли?



кстати с 25 октября на СТС начинается повтор Кеншина. возрадуйтесь же! :-D
07.10.2006 в 16:21

Стало быть, к нему весь фильм по фамилии обращались? Однако как-то чудненько.

Schlacht, о даа... вот это новость. :hlop: :sunny:
07.10.2006 в 16:28

screw you guys, I'm going home!©
herzchen :bravo: :D
10.10.2006 в 06:11

выходит енто фамилия штоли?

Штоли выхходит так.



Стало быть, к нему весь фильм по фамилии обращались? Однако как-то чудненько.

Гхм. Ну, как бы я с Сайто не тащилась, я признаю, что он - немного не тот человек, которого можно назвать "Хаджиме-кун" и отделаться легким испугом. ^^ И вообще в Японии принято так - обращаться по имени только к близким людям.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail